-
1 резать правду в глаза
• РЕЗАТЬ( ГОВОРИТЬ и т. п.) ПРАВДУ-МАТКУ (в ГЛАЗА) substand; РЕЗАТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА coll[VP; subj: human]=====⇒ to express o.s. openly, confront s.o. with the truth:- X calls a spade a spade.♦ Она любила " резать правду-матку", не признавала "никаких экивоков" и "сантиментов с сахаром" (Гинзбург 2). She loved to "call a spade a spade," scorned all "quibbles" and "sugary sentiments" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > резать правду в глаза
-
2 резать правду в глаза
Американизмы. Русско-английский словарь. > резать правду в глаза
-
3 резать правду-матку в глаза
• РЕЗАТЬ( ГОВОРИТЬ и т. п.) ПРАВДУ-МАТКУ (в ГЛАЗА) substand; РЕЗАТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА coll[VP; subj: human]=====⇒ to express o.s. openly, confront s.o. with the truth:- X calls a spade a spade.♦ Она любила " резать правду-матку", не признавала "никаких экивоков" и "сантиментов с сахаром" (Гинзбург 2). She loved to "call a spade a spade," scorned all "quibbles" and "sugary sentiments" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > резать правду-матку в глаза
-
4 резать правду-матку
• РЕЗАТЬ( ГОВОРИТЬ и т. п.) ПРАВДУ-МАТКУ (в ГЛАЗА) substand; РЕЗАТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА coll[VP; subj: human]=====⇒ to express o.s. openly, confront s.o. with the truth:- X calls a spade a spade.♦ Она любила "резать правду-матку", не признавала "никаких экивоков" и "сантиментов с сахаром" (Гинзбург 2). She loved to "call a spade a spade," scorned all "quibbles" and "sugary sentiments" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > резать правду-матку
-
5 резать правду-матку
прост.tell it to smb. flatly; tell smb. the bald truth; get right at the truth without mincing matters; blurt out the plain truth- Что же вы не едите, Варвара Васильевна? - спрашивает он. - Обиделись, стало быть? Тэк-с... Не нравится правда. Ну, извините-с, такая у меня натура, не могу лицемерить... Всегда режу правду-матку. (А. Чехов, Отец семейства) — 'Why don't you eat, Varvara Vasilyeyna?' he asks. 'Offended, I suppose? I see... You don't like to be told the truth. You must forgive me, it's my nature; I can't be a hypocrite... I always blurt out the plain truth.'
- Вам кажется, что вы, фронтовик, режете правду-матку, а у вас психика долго отступавшего человека, у вас холуйская нотка в голосе. (В. Гроссман, Народ бессмертен) — 'It may seem to you, a front-liner, that you are getting right at the truth without mincing matters, but in fact your psychology is that of a person who has been retreating a long time, and there is a quavering note of servility in your voice!'
В заметке... Закаблук протирал с наждачком Алексея Григорьевича за его примиренческое отношение к шкурникам и бракоделам. Коля резал правду-матку в глаза. (В. Беляев, Старая крепость) — In his article... Zakabluk emery-papered the shop foreman for his lenient attitude towards slackers and bad workers. Zakabluk told the bald truth.
Русско-английский фразеологический словарь > резать правду-матку
-
6 резать правду-матку в глаза
Американизмы. Русско-английский словарь. > резать правду-матку в глаза
-
7 РЕЗАТЬ
-
8 ПРАВДУ
-
9 ГЛАЗА
глаза и зубы разгорелись -
10 резать
-
11 резать
зарезать, срезать3. тк. несов. ( об острых предметах) cut*нож не режет — the knife* does not cut
волк зарезал овцу — the wolf* killed a sheep*
5. тк. несов. (по дт.; по дереву, металлу и т. п.) carve (on), engrave (on)верёвка режет пальцы — the string cuts into the fingers
резать под мышками — bind*, или be tight, under the arms
резать глаза — irritate the eyes
резать слух — grate on / upon the ears
8. (сов. срезать) (вн.) разг. (на экзамене и т. п.) pluck (d.)9. тк. несов. мор.:10. (сов. срезать) (вн.) спорт. slice (d.), cut* (d.), chop (d.)♢
резать правду в глаза разг. — speak* the truth boldly -
12 резать
несовер. - резать; совер. - порезать, разрезать, зарезать, срезать1) (кого-л./что-л.); совер. - разр`езатьcut (up, open); slice ( ломтями); carve (о мясе)2) (кого-л.); совер. - зарезатьslaughter, knife ( ножом); kill3) (по чему-л.); только несовер. (по дереву, металлу и т.п.)carve (on), cut (in wood), engrave (on)4) (что-л.); совер. - ср`езать; спортcut off; slice, chop5) (кого-л.); совер. - ср`езать; разг. (на экзамене)6) (что-л.); только несовер. ( причинять боль)hurt; cut (into); cause sharp pain7) (кого-л.); только несовер.; разг. ( оперировать)operate; cut open; carve разг.; шутл.8) без доп.; только несовер. (об острых предметах)9) (что-л.); только несовер. (вызывать неприятные ощущения)irritate, offend (о глазах); grate (on/upon) (об ушах)10) (что-л.); только несовер.; мор.pass close (to); shave11) (что-л.); только несовер.; разг.speak bluntly; say -
13 говорить правду-матку в глаза
• РЕЗАТЬ( ГОВОРИТЬ и т. п.) ПРАВДУ-МАТКУ (в ГЛАЗА) substand; РЕЗАТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА coll[VP; subj: human]=====⇒ to express o.s. openly, confront s.o. with the truth:- X calls a spade a spade.♦ Она любила " резать правду-матку", не признавала "никаких экивоков" и "сантиментов с сахаром" (Гинзбург 2). She loved to "call a spade a spade," scorned all "quibbles" and "sugary sentiments" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > говорить правду-матку в глаза
-
14 говорить правду-матку
• РЕЗАТЬ( ГОВОРИТЬ и т. п.) ПРАВДУ-МАТКУ (в ГЛАЗА) substand; РЕЗАТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА coll[VP; subj: human]=====⇒ to express o.s. openly, confront s.o. with the truth:- X calls a spade a spade.♦ Она любила " резать правду-матку", не признавала "никаких экивоков" и "сантиментов с сахаром" (Гинзбург 2). She loved to "call a spade a spade," scorned all "quibbles" and "sugary sentiments" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > говорить правду-матку
-
15 П-484
РЕЗАТЬ (ГОВОРИТЬ и т. п.) ПРАВДУ-МАТКУ (В ГЛАЗА) substand РЕЗАТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА coll VP subj: human to express o.s. openly, confront s.o. with the truthX режет правду-матку = X speaks straight from the shoulderX tells the truth to your face X gives it to you straight X tells it like it is X calls a spade a spade.Она любила «резать правду-матку», не признавала «никаких экивоков» и «сантиментов с сахаром» (Гинзбург 2). She loved to "call a spade a spade," scorned all "quibbles" and "sugary sentiments" (2a). -
16 правда
1. жен.••всеми правдами и неправдами — by fair means or foul; by hook or by crook идиом.
правда глаза колит посл. — the truth hurts, the truth tastes bitter
резать правду в глаза разг. — to speak the truth boldly, to speak straight from the shoulder
- истинная правдаслужить верой и правдой — to serve faithfully/loyally
- ни тени правды
- сермяжная правда
- чистая правда 2. нареч.1) really, indeed2) true, admittedly, to be sure -
17 правда
-
18 правда
ж1) истина truthсу́щая пра́вда — the honest truth
го́лая пра́вда без прикрас — the naked/unvarnished truth
ни гра́на пра́вды — not a grain of truth
говори́ть пра́вду — to tell the truth
э́то пра́вда? — is that true?, is that so?, really?
что пра́вда, то пра́вда — there is no denying the truth/the fact
2) в знач уступит союза true, thoughпра́вда, он не специали́ст, но и его́ сове́т мо́жет быть поле́зен — true, he's not an expert, but his advice may be helpful too
•- по правде говоря - резать правду-матку
См. также в других словарях:
РЕЗАТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА — кто кому Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка
Резать правду в глаза — кому. Прост. Экспрес. Говорить прямо, открыто кому либо правду. [Егор Петрович] любил шутить, никогда не терял силы духа, знатному и незнатному резал правду в глаза (Соколов Микитов. Былицы). У нас в Устойном не та рука ведёт дело: потачка дана… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Резать правду в очи — кому. Устар. То же, что Резать правду в глаза. [Боярыня:] Я с той поры, как помню лишь себя, Всем в очи правду резала; и ноне Скажу тебе: где был у вас рассудок Фому сменить? (А. К. Толстой. Посадник) … Фразеологический словарь русского литературного языка
РЕЗАТЬ ПРАВДУ-МАТКУ В ГЛАЗА — кто кому Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка
РЕЗАТЬ ПРАВДУ — кто кому Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка
РЕЗАТЬ ПРАВДУ-МАТКУ — кто кому Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка
РУБИТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА — кто кому Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка
Резать правду-матку в глаза — Прост. Экспрес. Высказываться прямо, откровенно, Евдокия всегда резала правду матку, всех на чистую воду выводила, но и себя никогда не щадила (Ф. Абрамов. Дом). Ему, вероятно, стоило большого напряжения смягчать взрывы гнева в голосе… Он… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Резать правду-матку — Прост. Экспрес. Высказываться прямо, откровенно, Евдокия всегда резала правду матку, всех на чистую воду выводила, но и себя никогда не щадила (Ф. Абрамов. Дом). Ему, вероятно, стоило большого напряжения смягчать взрывы гнева в голосе… Он… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Резать правду [-матку] [в глаза] — кому. Прост. Говорить всю правду открыто, прямо; смело отстаивать правоту в каком л. деле. БМС 1998, 470; ЗС 1996, 69; Ф 2, 125 … Большой словарь русских поговорок
РЕЗАТЬ — РЕЗАТЬ, режу, режешь; анный; несовер. 1. кого (что). Разделять на части, отделять от целого чем н. острым. Р. хлеб, сыр. Р. на куски. Р. ломтями. Р. металл. Режущий инструмент. Р. коммуникации (перен.: прерывать, нарушать). Р. по живому (также… … Толковый словарь Ожегова